Примечания Адъютанта:
-
Мне эта книга досталась на
английском языке. Заранее приношу
извинения за ошибки в переводе, особенно
имен собственных. Очень помогли
следующие источники ( несмотря на то, что зачастую
они противоречат друг другу:
1. О. Соколов - Армия Наполеона. - Спб., 1999
2. К.А. Залесский. Наполеоновские войны
1799-1815. Биографический энциклопедический
словарь. - Москва, 2003
3. Лилиана и Фред Функен. Энциклопедия
вооружения и военного костюма. - Москва,
2002
4. Карл фон Клаузевиц. 1806 год.
5. Е.В. Тарле. Наполеон.
При неоднозначном переводе я старался, но
не везде, в скобках указывать
оригинальное написание имен.
-
На последующих страницах сайта
примечания Адъютанта Вы найдете (выделенные
круглыми скобками, курсивом и цветом "maroon")
-
Работы с переводом очень много,
поэтому выкладывать буду частями. На
сегодня три первых главы.
-
Пока всё. Присылайте замечания.
Благодарности:
Автор хочет поблагодарить своих друзей-коллекционеров,
которые помогли ему иллюстрировать эту
книгу, особенно Кристиана Блондюа (Christian
Blondieau), Пьера
Бретенье (Pierre Bretegnier), Жака Гамье (Jacques
Gamier) и Жака Мейнэля (Jacques Meyniel).
Замечания к французской военной
терминологии
Для многих биографических примечаний,
встречающихся в этой книге (особенно
на стр. 55 - 82 и стр. 101 - 111), были приняты
специальные правила. См. стр. 119. для
детальной информации.
Звания.
-
Чтобы избежать путаницы,
французские офицерские звания "Chef de
bataillon" (пехота) и "Chef d'escadron"
(кавалерия) были переведены как 'батальонный
командир' и 'командир эскадрона'
соответственно. В эпоху Наполеоновских
войн эти звания не могли соответствовать
майору в большинстве европейских армий,
поскольку во Франции чин майора шел
следующим по старшинству за
вышеуказанными. Таким образом, в этой
книге французское звание майор всегда
соответствует первоначальному
французскому значению выше командира
батальона и ниже полковника.
-
"General de brigade":
переводился обычно как просто "генерал",
и лишь в некоторых случаях как "бригадный
генерал" (в биографических справках).
-
"General de division":
всегда переводилось в биографических
справках как "генерал-майор" .
-
"Lieutenant general": (в
королевской французской армии)
переведено как "генерал-лейтенант".
Это звание в армии Наполеона
отсутствовало.
-
"Marechal": было
сохранено французское написание или
переведено по-английски как "маршал".
(в русской версии - всегда
"маршал")
-
"Marechal de camp": (в
королевской французской армии) (звание, примерно
соответствующее генерал-майору)
переведено как "лагерный маршал". Это
звание отсутствовало в армии Наполеона.
Сокращения, использованные в приказах и
послужных списках.
- LH: Почетный Легион (шевалье, или
рыцарь Почетного Легиона) (точнее
говорить "легионер Почетного Легиона")
- OLH: офицер Почетного Легиона
- CtLH: коммандан Почетного Легиона
- CrLH: командор Почетного Легиона (17
февраля 1815 г. он заменил звание "коммандана",
упомянутого выше)
- GdCxLH: Большой Крест Почетного Легиона
(заменил звание 'великий гордон' от 21
июня 1814 г.) (Совершенно
непонятно. См. примечание)
- GdOLH: высший офицер Почетного Легиона
- CrSL: Крест Сен-Луи {кавалер ордена Сен-Луи).
- GdCxSL: Большой крест Сен-Луи
Примечание
Адъютанта: Хочется добавить несколько слов.
29 флореаля X года (19 мая 1802 года) Первым
консулом был подписан закон об учреждении
Почетного Легиона. Он утверждался не как
награда, а как общественно-политическая
организация, призванная защищать интересы
французской нации. Организация делилась на
15 (позднее 16) когорт. Каждая когорта, в свою
очередь, состояла из 7 высших офицеров, 20
комманданов, 30 офицеров и 350 легионеров (позднее
эти цифры не соблюдались и награжденных
было больше.) Вместе с орденами и званиями
награжденным полагался некоторый денежный
пансион.
Закон подчеркивал демократический принцип
новой организации - любой гражданин мог
быть включен в его список. Среди простых
легионеров в числе первых награжденных
значились прославленные маршалы Бернадотт,
Массена, Журдан.
Зачислялись в Легион в первую очередь люди,
отличившиеся храбростью и мужеством на
полях сражений. Награда действительно была
доступна любому, от заслуженного генерала
до солдата-новобранца. За особые отличия
орденом награждались также гражданские
чиновники и служители церкви. И, поскольку
Наполеон очень щепетильно относился к
зачислению в ряды Почетного Легиона, такое
награждение стало высшей желанной наградой
Французской Империи.
Еще одно необходимое дополнение. Не всегда
награждение орденом Почетного Легиона (знак
Большого Орла получили, например, Александр
I и Фридрих-Вильгельм III) влекло за собой
зачисление в штат одной из когорт - но
ставший легионером ордена автоматически
становился обладателем ордена, пожизненной
ренты, а с 1808 года - и дворянского титула
Рыцарь (шевалье) Империи с дополнительной
дотацией в 3000 франков.
10 плювиоза XIII года (30 января 1805 г.) была
учреждена высшая степень Почетного Легиона,
имевшая различные названия, но постепенно
закрепившая за собой одно - знак Большого
Орла. Видимо, Уртуль именно эту степень
обозначил как GdCxLH - но тогда непонятным
остается степень "великий гордон".
Поправьте меня, пожалуйста.
|